|
Когда вы работаете, вы флейта, в сердце которой шёпот времени превращается в музыку. И кто из вас хотел бы стать тростником, немым и молчаливым, когда всё вокруг звучит в унисон? Дж. Халиль Джебран |
|
Персоналии
Дмитрий Волков Директор Издательства Образование:
![]() Волшебсто – это способность воспринимать обыч-ный мир через расслабленный ум. Тогда становится возможным увидеть необычное в обычном, и начина-ются волшебные превращения. Магия сродни волшебству. Чтобы магия вошла в на-ше существо, нужно изгнать из ума сомнения. Как только мы перестанем сомневаться в том, что в этом мире возможно всё, и разрешим невозможному войти в нашу жизнь, тогда может произойти самое невероятное. ![]()
Жанна Прокошина главный редактор и переводчик Издательства "Йога Экс-Пресс". Образование: (910) 943-67-87 ![]() "Люблю книги, верю в силу слова. Мне нравится принимать участие в таинстве рождения книг, когда слово произнесённое находит свою пристань на белой странице. Я думаю о том, что остановка эта лишь на время, ведь вот оно, уже готово отправиться дальше - придя из ветра, оно уходит к нему же - стремительное или спокойное, знойное или пробирающее до костей, слово всегда несёт в себе силу, если сказано из сердца… Я люблю книги, слова которых не стоят на месте, а путешествуют от сердца к сердцу, и я верю, что таких книг должно быть больше". ![]()
Dana Domirani Художник/дизайнер Образование: (921)095-88-37 ![]() "Живопись очищает душу и гонит прочь тревожные мысли; приносит благо и доставляет величайшее наслаждение, причем как тому, кто созерцает ее, так и тому, кто творит. Творчество сопровождает меня всю жизнь; рисование и дизайн – моя работа и самое любимое занятие. А вот увлечение Индией появи-лось сравнительно недавно, но я уверена, что пора-зительная культура этой страны будет вдохновлять меня еще очень долгое время." ![]()
Максим Катрычев Переводчик
Некогда Работаю с неслыханной охотою Я только потому над переводами, Что переводы кажутся пехотою, Взрывающей валы между народами. Перефразируя поэта, замечу, что если издательство Йога-Экс Пресс – "служба Доставки Сакральных Знаний", себя я могу рассматривать в качестве поч-тальона этой службы, в чьи обязанности входит до-ставка кореспонденции "в целости и сохранности", т. е., передача первозданной сути послания на язы-ке читателя. От того, насколько аутентично переда-но это послание, зависит другое важное условие работы – "по адресу". Веды говорят: хридайена бхьянугьято – "истинная религия живет в сердцах святых". Поэтому цель достигается, когда учение мудрецов прошлого и настоящего, пребывающее в их сердцах, находит путь в сердца и души читателей. Я чувствую огромную радость и удовлетворение благодаря тому, что у меня меня есть возможность принимать участие в этом благородном труде. ![]() |
© design - Yoga X-Press, June 2006 © ООО "Йога Экс-Пресс" / Yoga X-Press webmaster - Dharam Atma Singh |